Pisana Riječ 12.05.2010


Razgovor sa pjesnikinjom Hedinom Tahirović-Sijerčić




Niko ne razmišlja o autorskom trudu i radu na stvaranju i realizaciji projekata

Priredila: Mersida Sadiković-Osmanbašić

 

Hedina Tahirović-Sijerčić

"Dosadašnje priče su mi objavljivane na engleskom, njemačkom, bosanskom i romskom jeziku. Imam dobrih projekata za edukaciju romske djece, međutim vrlo malo podrške u smislu realizovanja istih. Svi bi nekako da se sve realizuje a niko ne razmišlja o autorskom trudu i radu na stvaranju i realizaciji istog..."

 

Priredila: Mersida Sadiković-Osmanbašić
 

 

KNS: Poštovana gospođo Hedina, s obzirom da ste nedavno predstavili na Sajmu knjige u Sarajevu, možete li nas upoznati sa djelima koje ste promovisali?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ: Ove godine sam na Sajmu knjiga predstavila pet publikacija: 
1. Bosansko-romski i romsko-bosanski rječnik objavljene od strane Federalnog Ministarstva za obrazovanje i nauku BiH
2. Čuj, osjeti bol!/Ashun, hachar dukh! (zbirku pjesama) objavljene od strane KNS
3.Antologiju pjesama „Kao voda“ koje su pisale pjesnikinje Romkinje a čiji sam ja urednik objavljene u Indiji
4. Priče za djecu : Karankoči-Koči objavljene u Kanadi
5. Priče za djecu: Četiri brata objavljene u Kanadi


KNS: Autorica ste bosansko-romskog i romsko-bosanskog rječnika koji predstavlja kulturološku vrijednost za BiH. Koliko ste dugo radili na njemu?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ:
Na rječniku sam radila više godina. Objavljivanjem ovog izdanja rječnika ne odustajem od njegove nadogradnje i proširenja.  Znači, ako Bog da, u nekom narednom periodu možemo očekivati i njegovo drugo izdanje.

 

Sajam knjige / Sarajevo, 2010.

KNS: KNS je izdavač vaše dvojezične bosansko-romske zbirke pjesama „Čuj, osjeti bol“. Da li ste zadovoljni sa uslugama izdavača?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ: Kako ne bih bila.  Sve je teklo zapanjujuće brzo i veoma kvalitetno.  Od samog dogovora, rada sa lektorom, sa lay-outom, sa izradom korica, štampanjem i promocijom.  I sam deadline objavljivanja je ispoštovan što je u ovom poslu veoma neobično. Zaista sam i više nego zadovoljna.


KNS: Objavili ste priče za djecu na romskom jeziku. Da li ćete i u buduće pisati za djecu i da li imate u planu neki projekat za edukaciju romske djece?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ:
Pripremam sljedeće priče za djecu i to ne samo na romskom nego i na bosanskom jeziku.  Dosadašnje priče su mi objavljivane na engleskom, njemačkom, bosanskom i romskom jeziku.  Imam dobrih projekata za edukaciju romske djece, međutim vrlo malo podrške u smislu realizovanja istih.  Svi bi nekako da se sve realizuje a niko ne razmišlja o autorskom trudu i radu na stvaranju i realizaciji istog.


KNS: Saradnja pisaca iz dijaspore i institucija BiH ide uzlaznom linijom. Šta bi Vi predložili da ta saradnja bude što kvalitenija?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ:
Možda još više druženja.  Mislim da Ministarstvo za ljudska prava-Sektor za iseljeništvo zajedno sa KNS čini veliki poduhvat okupljajući nas oko Sajma knjiga u aprilu a KNS oko Susreta u novembru.  To je za mene vrlo dragocjeno ali nažalost vrlo malo, jer mi autori, nemamo baš mnogo vremena na tim druženjima ni da se dogovaramo o zajedničkom radu a niti da se na pravi način upoznamo sa našim domaćinima i razmijenimo naše ideje.  Svako je okupiran sa promocijom vlastitog rada, što je sasvim normalno.

 

Osman Arnautović (Belgija); Hedina Tahirović-Sijerćić (Njemačka) i Denis Dželić (Danska)

KNS: Koliko su naši pisci organizovani u dijaspori?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ:
To zaista ne znam.  Znam samo da se večeri poezije i susreti organizuju u krugovima autora koji su već godinama prijatelji ili koje veže mjesto rođenja.  Ja se još nisam našla ni na jednom takvom druženju.  Nedavno je Osman Arnautović pokrenuo projekat koji je vrijedan hvale. Poslao je prijedlog svim autorima u dijaspori, bez  obzira na mjesto rođenja ili nacionaloj pripadnosti, za druženje u zajedničkoj knjizi priča.  Želim mu mnogo uspjeha i zahvaljujem mu se na pokušaju spajanja autora.  Za pohvaliti je i KNS web stranicu www.kns.ba na kojoj možemo pronaći intervjue sa i informacije o našim autorima iz dijaspore. 


KNS: Prošle godine ste učestvovali na Novosarajevskim susretima. Kakve nosite utiske i da li vas možemo očekivati i ove godine?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ:
Bilo je dobro ali mislim da bi Ibrahima Osmanbašića i KNS trebalo da se više podrži od strane institucija u smislu finansiranja ovakvog jedinstvenog Susreta. MZ Grbavica 1 je dala svoje prostore za organizavanje i realizaciju istih, ali moje mišljenje je da se ovi Susreti trebaju organizovati u prostorima koji bi mogli okupiti više publike i okupiti više medija jer to i zaslužuju.


KNS: Koliko su romski autori aktivni u BiH na polju književnog stvaralaštva?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ:
Romi BiH imaju vrlo malo autora.  Na prstima jedne ruke ih se može prebrojati i uglavnom su u dijaspori.  Njihova aktivnost u BiH je ravna nuli.  Nažalost mogu samo da kažem da sam ja jedina za sada koja je uspjela da se svojim publikacijama, ali zahvaljujući Bosanskoj riječi iz Tuzle, Ministarstvu za ljudska prava-Sektor za Iseljeništvo, KNS-u i Federalnom Ministarstvu za obrazovanje i nauku predstavi u BiH.

 

Autorica u društvu predstavnika romskih organizacija

KNS: Ove godine ste u Atini prestavljali BiH na evropskom skupu Romkinja. Možete li nam reći o čemu se tu govorilo i dogovaralo?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ:
Govorilo se diskriminaciji, obrazovanju, informisanju, medijskoj zastupljenosti žena Romkinja i prevazilaženju stereotipa itd. Itd.  To su teme o kojima se desetinama godina diskutuje. Napominjem, diskutuje i pišu publikacije koje najčešće služe samo onim koji pišu magistarske ili doktorske radove.  Realizacija problema je 0,1 %.


KNS: Šta trenutno pišete i kada možemo očekivati Vašu narednu knjigu?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ:
Upravo radim na lekcijama „Učimo romski jezik“. One su pripremljene ali su mi potrebni oni koji su zainteresovani za realizaciju istih.

 

Priznanje / 2010

KNS: Gospođo Hedina, dobotnik ste priznanja ovogodišnje manifestacije „Literarne kreacije 2010“, u kategoriji autori iz dijaspore. Kako ste to doživjeli?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ: Pa, zar ja da dobijem priznanje!!! Zahvaljujem se od sveg srca!  Zaista to nisam očekivala.  Ja sam samo pisala ono što sam osjećala u tom trenutku i ono što sam željela da kažem, a dobila priznanje za to.  Ja to zaista nisam očekivala.  Ali presretna sam zbog toga i presretna da je neko shvatio moju poruku o mom narodu.

 

KNS: Pratite rad Udruženja za kulturu Novo Sarajevo. Da li bi predložili neke ideje koje bi povezale pisce matice i dijaspore?

TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ:
Svakako da pratim.  To mi je nekako postala stranica KUĆA.  Prvo odem na tu stranicu pa onda pogledam i ostale.  Zahvaljujem se KNS da su dali prostor na svojoj stranici za LINK Kultura Roma.  KNS-u i Ibrahimu Osmanbašiću kao i svima onima koji sarađuju sa KNS želim uspješno i dugotrajno druženje i rad.


KNS: Gospođo Hedina, hvala Vam na razgovoru.


TAHIROVIĆ-SIJERČIĆ: Divno je biti Vaš član i družiti se sa Vama.  Pozdrav svim KNS prijateljima.


KNS/17.05.2010.

Izvor/Source: 'www.kns.ba'